La mano dichosa…

Imagen

 

Galde 39, negua 2023 invierno. Jonatan Pérez Mostazo y Antonio Duplá.-

El pasado día 14 de noviembre se dio a conocer a la opinión pública un hallazgo arqueológico excepcional procedente del yacimiento de Irulegi, a pocos kilómetros de Pamplona, excavado por la Sociedad de Ciencias Aranzadi bajo la dirección del arqueólogo Mattin Aiestaran. Se trata de una pequeña pieza de bronce en forma de mano derecha en cuya palma hay una inscripción de unos cuarenta signos en varias líneas, la primera de cuyas palabras ha sido leída por los especialistas como «sorioneku» y se ha podido relacionar con los precedentes del actual euskera y en concreto con zorioneko, afortunado, dichoso. De hecho, la pieza se ha podido datar con relativa exactitud en el primer tercio del siglo I a.C., en el contexto bélico de los rescoldos de la primera guerra civil romana en la Península Ibérica. Ese conflicto sería la causa del incendio y abandono del poblado en una de cuyas viviendas se ha encontrado la pieza que, posiblemente, lo confirmaría un orificio en la zona cercana a la muñeca, estaría colgada de una puerta con una función apotropaica, esto es, protectora, a modo de las eguzkilores. Visto el ominoso fiasco de los grafitos de Iruña-Veleia, en esta ocasión se ha garantizado la autenticidad de la pieza mediante un escrupuloso proceso de recuperación de la misma, meticulosamente fotografiado y controlado desde que apareció el primer indicio de una pieza metálica en el yacimiento hasta su envío a los talleres de restauración del Gobierno de Navarra para su limpieza y su posterior estudio por los especialistas. De hecho, la mano fue descubierta en noviembre de 2021, el proceso de limpieza finalizó a comienzos de este año y desde entonces está bajo la lupa de, en particular, Joaquín Gorrochategui, Catedrático de Lingüística Indoeuropea en la UPV/EHU, especialista en Paleolingüística, en concreto en las lenguas de la Península Ibérica anteriores al dominio romano, y Javier Velaza, Catedrático de Filología de la Universidad de Barcelona, especialista en epigrafía.

En su opinión se trata de una lengua emparentada con el euskera, escrita en un alfabeto adaptado del ibérico y que permite apuntar que los vascones estaban hasta cierto punto alfabetizados; por otra parte, permite especular con un texto en lengua vascónica, que sería para el euskera actual algo así como es el latín para el castellano, más extenso que los conocidos hasta ahora, que se limitaban a nombres sueltos de individuos, divinidades o lugares en inscripciones, monedas y quizás en un mosaico.
El hallazgo es realmente excepcional desde el punto de vista científico, pero frente a la prudencia, a la petición de sosiego, tiempo y calma por parte de los estudiosos para seguir avanzando en el desciframiento del resto del texto, algo que se adivina muy complicado, políticos y periodistas tienen otros ritmos.

Sorprende un tanto el rosario de declaraciones de políticos de distinto signo, fundamentalmente nacionalista, para subrayar la importancia, ahora ya no científica, sino política, cultural e identitaria del descubrimiento, encabezados por la Presidenta de la Comunidad Foral, María Chivite, presente en la rueda de prensa de la presentación de la pieza. La mano de Irulegi (supuestamente) habría confirmado la remota antigüedad de los vascos como pueblo y arrojaría luz definitiva sobre la personalidad histórica de Navarra o el importante grado de alfabetización de los «vascones de aquella época» (sic), además de aportar argumentos esencialistas para la promoción social del euskera como legado milenario. Frente al peligro de establecer líneas de continuidad identitaria ahistóricas a partir de algunos elementos culturales sacados de contexto y sacralizados (la lengua en particular) conviene ser consciente tanto de la importancia de la inscripción como de las limitaciones del descubrimiento para ir demasiado lejos, hoy por hoy, en las conclusiones. Por ahora solamente se ha descifrado una palabra del texto y el resto presenta, al decir de los especialistas, serias dificultades para su interpretación; por otra parte, este texto único permite hablar de cierto grado de alfabetización, pero no ir mucho más allá; el hecho de utilizar una adaptación del signario ibérico remite al evidente carácter plurilingüe y pluricultural de la zona, como antídoto a concepciones identitarias esencialistas y estancas; los especialistas insisten en hablar de lengua vascónica, distinguiéndola cuidadosamente de la lengua vasca actual, con esa analogía con el latín y el castellano; etc., etc.
En fin, felicitémonos por el hallazgo, absténgase la clase política de utilizar la historia para fines espurios y dejemos trabajar a su ritmo al mundo científico.

Jonatan Pérez Mostazo, Antonio Duplá
(Historia Antigua, UPV/EHU)

Atalak | Begiradak

Protagonistak

Montserrat Comas
Juan Gutiérrez
Cristina Monge
Pedro Arrojo Agudo
Iñaki Gabilondo
Ana Valdivia
Dora María Téllez
Pedro Miguel Etxenike
Marta Cabezas
Tomás Arrieta
Maixabel Lasa
Carlos Berzosa
Esteban Beltrán
Lurdes Imaz
Garbiñe Biurrun
Javier Moreno Luzón
Koldo Martinez
Tomás García Azcárate
Lourdes Oñederra
Mikel Reparaz
Virginijus Sinkevicius
Laia Serra
Gerardo Pisarello
Daniel Raventos
Daniel Innerarity
Yayo Herrero
María Eugenia Rodríguez Palop
Carlos Juárez
Helena Taberna
Pablo J. Martínez Osés
Koldo Unceta
Xabier Aierdi
Aitzpea Goenaga
Javier de Lucas
Ander Bergara
Garbiñe Biurrun
Pedro Santisteve
Marina Garcés
Carod Rovira
María Silvestre
Joao Pedro Stédile
Enrique Villareal "El Drogas"
José Luis Rodríguez García
Adela Asúa
Xabier Rubert de Ventós
Catarina Martins
Iñaki Gabilondo
Alberto Acosta
Victoria Camps
Lluís Torrens
Mario Rodríguez Vargas
Mikel Aizpuru
Marta Macho Stadler
Ramón Sáez Valcárcel
Frédéric Lordon
Xabier Vence
Carmen Gisasola
Paco Etxeberria
Cristina Narbona
Juan Calparsoro
Joaquim Bosch
Idoia Estornés
Iñigo Lamarca
Tarana Karim
Txema Urkijo
Dolores Juliano
Yayo Herrero
José Ignacio Lacasta
Gurutz Jáuregui
Silvia Gil
Ramón Barea
Daniel Cohn-Benditt
Ada Colau
José Manuel Naredo
Anna Freixas
Carlos Beristain
Carlos Berzosa
Manuela Carmena
Gloria Flórez Schneider
Paco Etxeberria
Cristina Narbona
Juan Calparsoro
Idoia Estornés
Iñigo Lamarca
Tarana Karim
Txema Urkijo
Dolores Juliano
Yayo Herrero
José Ignacio Lacasta
Gurutz Jáuregui
Silvia Gil
Ramón Barea
Daniel Cohn-Benditt
Ada Colau
José Manuel Naredo
Anna Freixas
Carlos Beristain
Carlos Berzosa
Manuela Carmena
Gloria Flórez Schneider
Fotografía de José Horna
Porteadoras
Debekatutako armak
Shushi (Karabakh Garaiko errepublika —Artsakh—, 2020/19/08).
"Lemoniz", Mikel Alonso
"Homenaje a Federico García Lorca" Marisa Gutierrez Cabriada
Metro de París
Jose Horna.
Cientificos-Volcán
La Palma 2021
“JAZZ for TWO”, José Horna
Sebastião Salgado
Irene Singer, Argentina
Bonill, Ecuador
Sebastião Salgado
Alfredo Sabat, Argentina
La larga espera
Shushi (República del Alto Karabakh —Artsakh—, 08/10/2020)
"El mal del país" José Blanco
Txema García
Txema García
"El instante decisivo" Iñaki Andrés
“JAZZ for TWO”, José Horna
Fotografía de José Horna
Txema García
Sebastião Salgado
Sueños Rotos
República del Alto Karabakh —Artsakh—, 06/10/2020
Refugiados sirios: Mujer cocinando
Abrazo. Luna a Abdou
Playa del Tarajal, Ceuta
"El origen del mundo" José Blanco
"Mujeres del Karakorum", Mikel Alonso
Txema García
Zutik dirauena
Shushi (Karabakh Garaiko errepublika —Artsakh—, 2020/10/08)
Txema García
Eugenia Nobati, Argentina
“LIKE”. Eduardo Nave
"Homenage a Marcel Proust" Marisa Gutierrez Cabriada
Inmigrantes rescatados por salvamento marítimo
Encaramado a la valla de Ceuta
Antonio Sempere
Sebastião Salgado
"El instante decisivo" Iñaki Andrés
“LIKE”. Eduardo Nave
"Mujeres del Karakorum", Mikel Alonso
Canción de París
Jose Horna.

Egileak