{"id":19353,"date":"2026-01-16T09:44:43","date_gmt":"2026-01-16T08:44:43","guid":{"rendered":"https:\/\/www.galde.eu\/?page_id=19353"},"modified":"2026-01-16T12:15:54","modified_gmt":"2026-01-16T11:15:54","slug":"federaciones-multilingues-un-modelo-de-convivencia","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.galde.eu\/es\/federaciones-multilingues-un-modelo-de-convivencia\/","title":{"rendered":"Federaciones multiling\u00fces: un modelo de convivencia"},"content":{"rendered":"<p><\/p>\n<p style=\"text-align: left;\" align=\"right\"><span style=\"font-size: small;\"><strong>Alberto L\u00d3PEZ BASAGUREN<\/strong> (<\/span><span style=\"font-size: small;\">Catedr\u00e1tico de Derecho Constitucional. UPV\/EHU)<br \/>\n______________________________________<\/span><\/p>\n<p align=\"justify\">Integrar un pa\u00eds con distintas lenguas es uno de los retos m\u00e1s importantes a los que se ha enfrentado la puesta en pr\u00e1ctica de la idea federal. El resultado es lo que podemos denominar \u201cFederaciones multiling\u00fces\u201d, en las que se trata de garantizar la paz ling\u00fc\u00edstica como condici\u00f3n indispensable de la paz pol\u00edtica.<\/p>\n<p align=\"justify\">En el mundo hay numerosos sistemas federales pluriling\u00fces (v\u00e9anse los trabajos del <i>Forum of Federations<\/i>: <span style=\"color: #0000ff;\"><u><a class=\"western\" href=\"https:\/\/www.forumfed.org\/topic\/language-policy\/\">https:\/\/www.forumfed.org\/topic\/language-policy\/<\/a><\/u><\/span>). Pero son Suiza, Canad\u00e1 y, m\u00e1s tard\u00edamente, B\u00e9lgica, los sistemas de referencia, por la profundidad, solidez y amplitud de su reconocimiento de la pluralidad ling\u00fc\u00edstica, que les ha permitido, con una prolongada vigencia temporal, garantizar la estabilidad democr\u00e1tica en sociedades en las que la ausencia de la homogeneidad ling\u00fc\u00edstico-cultural dificultaba la integraci\u00f3n.<\/p>\n<p align=\"justify\"><i>Realidad socio-ling\u00fc\u00edstica y r\u00e9gimen pluriling\u00fce<\/i><\/p>\n<p align=\"justify\">La primera caracter\u00edstica que hay que destacar de estas Federaciones es la plena adecuaci\u00f3n entre r\u00e9gimen pluriling\u00fce y realidad socio-ling\u00fc\u00edstica. De forma muy mayoritaria, los grupos ling\u00fc\u00edsticos que integran el pa\u00eds en estas Federaciones est\u00e1n asentados de forma territorialmente concentrada. Como consecuencia, en la mayor\u00eda de los casos en cada zona territorial solo existe una lengua oficial, no siempre la misma. As\u00ed, en Canad\u00e1, en nueve Provincias el ingl\u00e9s es la \u00fanica lengua oficial \u2013en ocasiones, <i>de facto<\/i>&#8211; y en una es el franc\u00e9s, mientras que en los 3 Territorios \u2013dependientes del Gobierno federal- las dos lenguas son oficiales, adem\u00e1s de distintas lenguas de las <i>Primeras Naciones<\/i>. En Suiza, en diecinueve Cantones la lengua oficial es el alem\u00e1n, en cuatro lo es el franc\u00e9s, y en uno el italiano. En B\u00e9lgica, en una Regi\u00f3n el neerland\u00e9s (flamenco) es la lengua oficial y en otra el franc\u00e9s; finalmente, en unos pocos municipios la lengua oficial es el alem\u00e1n.<\/p>\n<p align=\"justify\">Esta predilecci\u00f3n por el establecimiento de una solo lengua oficial (principio de territorialidad) llega al extremo de que, cuando la frontera ling\u00fc\u00edstica se sit\u00faa dentro de un mismo territorio constitutivo de la Federaci\u00f3n, la lengua oficial se establece, incluso, a nivel municipal, como ocurre en los Cantones multiling\u00fces suizos \u2013tres biling\u00fces; uno triling\u00fce-, de acuerdo a cada realidad ling\u00fc\u00edstica, con lo que dos municipios vecinos pueden tener distinta lengua oficial.<\/p>\n<p align=\"justify\">Las zonas de frontera ling\u00fc\u00edstica no siempre hacen posible \u2013o se considera inadecuada- una soluci\u00f3n similar, por lo que, aunque de forma excepcional, existen territorios en los que varias lenguas son oficiales de forma simult\u00e1nea \u2013biling\u00fcismo oficial-. Es lo que ocurre en la Provincia de Nuevo Brunswick y en los tres Territorios (Canad\u00e1), en la Regi\u00f3n Bruselas-Capital (B\u00e9lgica) y en la ciudad de Biel\/Bienne (Suiza) \u2013a la que hay que sumar las ciudades biling\u00fces <i>de facto <\/i>Friburgo y Murten\/Morat (Cant\u00f3n de Friburgo) y Sierre\/Siders (Cant\u00f3n de Valais)-, as\u00ed como los municipios biling\u00fces (alem\u00e1n\/romanche) del Cant\u00f3n de los Grisones.<\/p>\n<p align=\"justify\">Junto a ellas, hay situaciones de grupos ling\u00fc\u00edsticos minoritarios que, a pesar de estar situados en territorios con una sola lengua oficial, tienen derechos de minor\u00eda protegidos legalmente. Es el caso de la minor\u00eda angl\u00f3fona en Quebec que, cuando re\u00fane determinadas condiciones \u2013no es un r\u00e9gimen de libre opci\u00f3n para cualquier persona-, tiene garantizados por la Constituci\u00f3n algunos derechos, especialmente en el \u00e1mbito educativo; e, igualmente, de las minor\u00edas franc\u00f3fonas en las dem\u00e1s Provincias de Canad\u00e1, cuando constituyen un grupo num\u00e9ricamente relevante. Lo mismo ocurre en B\u00e9lgica, en donde algunos municipios de cada uno de los territorios con una sola lengua oficial tienen \u201cfacilidades ling\u00fc\u00edsticas\u201d: especialmente municipios en la periferia de Bruselas pertenecientes a la Regi\u00f3n de Flandes, a favor del franc\u00e9s; unos pocos municipios de la Regi\u00f3n Valonia, a favor del neerland\u00e9s; un par de municipios de esta misma Regi\u00f3n, a favor del alem\u00e1n; y los municipios de lengua alemana, a favor del franc\u00e9s.<\/p>\n<p align=\"justify\">As\u00ed, las Federaciones multiling\u00fces est\u00e1n integradas, salvo excepci\u00f3n, por territorios monoling\u00fces en los que la mayor\u00eda de sus habitantes \u2013salvo determinadas \u00e9lites- solo conocen la lengua del territorio. Carecen, por tanto, de una lengua franca, hablada o, cuando menos, conocida de forma general por la poblaci\u00f3n del pa\u00eds. Esta situaci\u00f3n se resuelve con la declaraci\u00f3n de todas las lenguas (aut\u00f3ctonas) del pa\u00eds como lenguas oficiales de la Federaci\u00f3n, es decir, de las instituciones comunes del pa\u00eds; y lo mismo ocurre en los territorios biling\u00fces integrados por distintos territorios monoling\u00fces \u2013como los Cantones suizos-. Lo que tiene alg\u00fan efecto parad\u00f3jico: la persona perteneciente a un grupo ling\u00fc\u00edstico cuya lengua no es oficial en el territorio en el que reside, pero s\u00ed en la Federaci\u00f3n, no podr\u00e1 utilizar su lengua ante los poderes p\u00fablicos de ese territorio \u2013ni tendr\u00e1 disponible un sistema de ense\u00f1anza en esa lengua, por ejemplo-, pero podr\u00e1 utilizarla ante los poderes p\u00fablicos de la Federaci\u00f3n; situaci\u00f3n que tambi\u00e9n se produce en los Cantones multiling\u00fces suizos.<\/p>\n<p align=\"justify\"><i>Separatismo ling\u00fc\u00edstico<\/i><\/p>\n<p align=\"justify\">La Federaciones multiling\u00fces, sin excepci\u00f3n, han establecido sistemas de lo que podemos considerar \u201cseparatismo ling\u00fc\u00edstico\u201d: a cada grupo ling\u00fc\u00edstico se le garantiza que pueda vivir en su lengua entre quienes integran el mismo, con un sistema educativo y con medios de comunicaci\u00f3n en esa lengua, garantizando su reproducci\u00f3n como tal grupo ling\u00fc\u00edstico. Es el principio de libertad ling\u00fc\u00edstica, siempre que la lengua a cuyo grupo pertenece la persona tenga el car\u00e1cter de lengua oficial en el \u00e1mbito de que se trate.<\/p>\n<p align=\"justify\">Esta configuraci\u00f3n ha planteado, tradicionalmente, un problema de comunicaci\u00f3n entre grupos ling\u00fc\u00edsticos, por una parte, y problemas respecto a la integraci\u00f3n \u201cnacional\u201d. Para afrontar este problema, se suele optar por la ense\u00f1anza de otra lengua nacional como primera lengua extranjera en el sistema educativo obligatorio a partir de la ense\u00f1anza primaria. Es lo que ocurre, de forma asentada, en las tres comunidades ling\u00fc\u00edsticas de B\u00e9lgica. En Suiza, d\u00f3nde este tema es objeto de significativa preocupaci\u00f3n, se pretende el mismo objetivo a partir de un Convenio intercantonal \u2013<i>Concordat HarmoS <\/i>(2006)-, que entr\u00f3 en vigor en 2009, pero del que se est\u00e1n desvinculando distintos Cantones de lengua alemana, que retrasan la introducci\u00f3n del aprendizaje de otra lengua nacional, como lengua extranjera, a la educaci\u00f3n secundaria, estableciendo el ingl\u00e9s, desde primaria, como primera lengua extranjera. El Gobierno de la Confederaci\u00f3n est\u00e1 pensando en imponer obligatoriamente que la primera lengua extranjera sea otra lengua nacional y no el ingl\u00e9s, lo que en la tradici\u00f3n suiza representar\u00eda, entre otras cosas, una significativa ruptura de la distribuci\u00f3n tradicional de competencias en el \u00e1mbito de la ense\u00f1anza.<\/p>\n<p align=\"justify\">Se puede concluir que las Federaciones multiling\u00fces ponen de manifiesto una serie de principios dirigidos a garantizar la paz ling\u00fc\u00edstica en t\u00e9rminos democr\u00e1ticos: adecuaci\u00f3n entre r\u00e9gimen pluriling\u00fce y realidad ling\u00fc\u00edstica, como fundamento; proteger a los distintos grupos ling\u00fc\u00edsticos, de acuerdo a esa realidad, garantiz\u00e1ndoles la capacidad de vivir en su lengua y reproducirse como tal grupo, de forma separada a los dem\u00e1s grupos ling\u00fc\u00edsticos, como objetivo; la libertad de opci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica entre lenguas que tengan car\u00e1cter oficial, como marco; finalmente, el respeto a la identidad de cada grupo en relaci\u00f3n a las medidas coercitivas que se pueden establecer para facilitar la intercomunicaci\u00f3n entre grupos ling\u00fc\u00edsticos, como l\u00edmite. La imposici\u00f3n de medidas obligatorias de aprendizaje de otra lengua oficial se debe limitar, en su caso, a su inclusi\u00f3n como lengua \u201cextranjera\u201d en la ense\u00f1anza obligatoria; traspasar ese l\u00edmite es considerado contrario a la libertad de lengua y al igual reconocimiento de los grupos ling\u00fc\u00edsticos.<\/p>\n<p><\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Alberto L\u00d3PEZ BASAGUREN (Catedr\u00e1tico de Derecho Constitucional. UPV\/EHU) ______________________________________ Integrar un pa\u00eds con distintas lenguas es uno de los retos m\u00e1s importantes a los que se ha enfrentado la puesta en pr\u00e1ctica de la idea federal. El resultado es lo que podemos denominar \u201cFederaciones multiling\u00fces\u201d, en las que se trata de garantizar la paz ling\u00fc\u00edstica [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":8,"featured_media":19354,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-19353","page","type-page","status-publish","has-post-thumbnail","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.galde.eu\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/19353","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.galde.eu\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.galde.eu\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.galde.eu\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/8"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.galde.eu\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=19353"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/www.galde.eu\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/19353\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":19412,"href":"https:\/\/www.galde.eu\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/19353\/revisions\/19412"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.galde.eu\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/19354"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.galde.eu\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=19353"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}